[紛らわしい単語達]
第二弾はこちら。
rẻ rẽ dễ dê dế
スペル違いが混じってますが、[r]も[d]も北部発音では[ザ行]になるので、どれもカタカナにすると[ゼー]なんですね。
なので仲間に入れました。よく使うし。
では、意味を。
rẻ:安い rẽ:曲がる dễ:容易な、簡単な dê:ヤギ dế:コオロギ
一つづつ見ていきましょう。
■ rẻ:安い
これはスーパーや物品販売店のチラシや看板で必ず見かけます。
Giá hủy diệt
Không thể rẻ hơn
破壊的な価格
これ以上の安さは無い
[không thể +形容詞 + hơn]で「これ以上〇〇ではない」というような意味になります。
ニュアンスとしては、
〇〇過ぎる!
こちらの記事もご参考に。
■ rẽ:曲がる
これ、タクシーに乗った時にとても役に立ちますよ。
というか必須です。
右に曲がってもらいたければ、
rẽ phải
左に曲がってもらいたければ、
rẽ trái
ただし、これは北部での話。
南部では[rẽ]ではなく[quẹo]を使います。
■ dễ:容易な、簡単な
Cái này dễ mà.
コレは簡単だし。
[dễ]の後に動詞をつなげれば、「〜しやすい」という意味になって、使い所多いですよ。
dễ ăn:食べやすい dễ hiểu:分かりやすい dễ đọc:読みやすい dễ lắm:しやすい、簡単
■ dê:ヤギ
ベトナムではヤギはポピュラーな食材なので、スーパーでも売っていたりするし、ヤギ料理の店も沢山あります。
独特の臭みはありますが、僕は意外と好き。
それと、[dê]は[助平]という意味のスラングとしても使うんですよ。
詳しくはこちらの記事を見ていただくとして、
記事の最後に掲載してある、ことわざを紹介しておきます。
Bánh mì phải có pate.
Đàn ông phải có máu dê trong người.
バインミーにはパテがなくてはならない。
男性にはヤギの血がなければならない。
意味はご自分でお考えください。(笑)
■ dế:コオロギ
昨今、何かと話題のこいつ。
ベトナムにはコオロギ料理あるみたいですよ。
”món dế việt nam”で画像検索してみてください。
ちなみに、イナゴ料理(món châu chấu)もあります。
ハイフォンのお隣のハイズオンという町では名産のひとつらしく、素揚げにして細く切ったレモンの葉と塩をまぶしただけなんですが、これ旨いです。僕は好き。
でもコオロギは食べません。
最後にこんな例文もどうぞ。
Mì ly thì rẻ, dễ nấu, mùi vị cũng tàm tạm.
カップ麺は、安いし、簡単に作れるし、味もまあまあです。
◆ Facebookグループで「いいね」してもらえると益々やる気が出ます!
もしくは、下のボタンをポチッとお願いします!
では、また。Hẹn gặp lại !