いつでもどうぞ!

[学習書は教えてくれない!]

今回のテーマは

khi nào

です。

これも頻出重要単語の一つなので、どの教科書でも初歩の段階で必ず出て来ますが、教科書通りの意味だけを覚えていると実際の会話で戸惑ったりします。

教科書によれば、

[khi nào]「いつ(時間)」という意味の疑問詞で、

【文頭に置かれると未来を、文末に置かれると過去を表す。】

となっているかと思います。

Khi nào anh đi Việt Nam ?
いつベトナムに行きますか?

Anh đi Việt Nam khi nào ?
いつベトナムに行きましたか?

では、この文章の意味は?

Khi nào anh rảnh đến nhà em chơi nhé.

rảnh:暇
đến:来る、着く、行く
chơi:遊ぶ

“Khi nào anh rảnh” だけなら「いつ暇?」
“đến nhà em chơi nhé” 「家に遊びに来てね」

ですが、これだと文章としてうまくつながらないですね、、、

実はこの場合[khi nào]「いつ」ではなく「~の時」という意味で使われているんです。

なので、正解は、

「(いつでも)暇な時、私の家に遊びに来てね」です。

[khi]だけでも意味は通じますが、[nào]を付けることで、「~の時はいつでも」というニュアンスになります。

実際の会話では[khi nào]の代わりに[hôm nào]を使うことも多いですが、意味は同じですね。


◆ 各種書籍、Kindle版発売中!
スマホでご覧の方は下の方までスクロールしてね!↓↓↓

Facebookグループいいねしてもらえると益々やる気が出ます!

もしくは、下のボタンをポチッとお願いします!

にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ

では、また。
Hẹn gặp lại !

コメントは受け付けていません。

WordPress.com でサイトを作成

ページ先頭へ ↑

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。